Mon travail de traduction est focalisé sur le français et l’allemand. En fonction de la commande,
c’est moi qui traduis personnellement ou je délègue la traduction à une personne de mon réseau.
Celui-ci est constitué de traducteurs professionnels triés sur le volet par mes soins; ils ne
travaillent que vers leur langue maternelle et disposent de connaissances linguistiques approfondies
dans leurs domaines de spécialités. L’objectif poursuivi est toujours de parvenir à un résultat
irréprochable en termes de style et de cohérence, en tenant compte des choix d’intitulés et des usages
de langage de l’entreprise. Avant de vous être envoyé, chaque texte est relu par mes soins.
Si vous m’envoyez un texte déjà traduit en français ou en allemand, c’est-à-dire une traduction
réalisée par un tiers, je vérifie à votre demande qu’il est correct. À la comparaison précise mot à mot,
s’ajoute une comparaison minutieuse de l’original et de la traduction quant au contenu et au style.
J’attache une importance toute particulière à la préservation de la cohérence initiale du message pour
chacun des groupes linguistiques visés. Si nécessaire, mon travail comparatif inclut la réécriture
de certaines phrases, de passages entiers, voire de l’ensemble du texte.
Autres prestations.
>Correction
>Relecture
>Réécriture
>Post-édition
>Gestion de texte
|